Lajja (English) (Paperback) by Taslima Nasrin. Buy Lajja (English) (Paperback) online for Rs. () – Free Shipping and Cash on Delivery All Over India!. 16 Jul English Language Book Recommendations Is it English or Hindi? UpdateCancel Where can I find English translation of book “Lajja” by Taslima Nasreen?. Editorial Reviews. Language Notes. Text: English (translation) Original Language: Bengali Lajja – Kindle edition by Taslima Nasrin. Download it once and read.
|Published (Last):||22 April 2017|
|PDF File Size:||13.62 Mb|
|ePub File Size:||14.17 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Refrain from posting comments that are obscene, defamatory or inflammatory, and do not indulge in personal attacks, name calling or inciting hatred against any community. Potensi konflik antar agama kemudian mengakar, mengancam, dan di perparah dengan adanya jurang antara miskin dan kaya.
The book was first published in in Bengali and was subsequently banned in Bangladesh. Taslima Nasrin, an award-winning novelist, celebrated memoirist, physician, secular humanist and human rights activist, is known for her powerful writing on women’s oppression and englsh criticism of religion, despite forced exile and multiple fatwas calling for her death.
Sadly, I’m not one of them. R at a police station or a newspaper article.
One has to commend Nasrin on the research that has gone into this book but there are times when it reads like a newspaper report as opposed to a novel. Problem with a person not being able to finish a book yb on the writer.
Open Preview See a Problem? View all 3 comments. Return to Book Page. Published September 20th englisg Penguin Books India first published I can’t say if that’s the way Nasrin wrote it, but the translation by Tutul Gupta has definitely taken the bite out of the book, if it was present to begin with. The Dutta llajja consists of four members, the father of the household, Sudhamoy, his wife Kironmoyee, and their children Suranjan and Maya.
Nasrin is talking about.
Taslima Nasrin Product Details: Refresh and try again. Her works have been translated in thirty different languages. The characters are way too idealistic. However, it is an important book. Her publications, poems and memoir have steadily been topping the tasslima list in India, Bangladesh and abroad.
While I deservedly give this story points for bravery, there are some aspects of this story which simply are not very good. As for the book, My only review is get hold of this book and read it.
It made me wonder at the horrible tangle of religion, power and politics which causes so much of blood-shed here, time and again. If one doesn’t read Bengali, it is mighty tasluma to call Lajja a “good” book.
The historical background and context make it an intense reading, the constant and ever-present ennglish of murder and rape and pillage lays the groundwork for the protagonist’s “Illusions Perdues”. While the intention of the author rambling the facts taslkma laudable, the presentation and editing was very poor, giving one the impression of reading either a F. Moreover the author questions the veracity of political establishment and religious institutions in the wake of widespread violence.
Not satisfied with flipkart.
It seems wrong almost to say I didn’t like the book. It looked like a pirated copy. After reading this whole novel i came to know that if u r minor in a society it means u may risk Ur life no matter how close u were with the narsin people but at last they will show up their true color of their blood. It’s not that long. Unfortunately it turned out that it isn’t my kind of book Surajnan becomes the mouthpiece of tasoima on more than one occassions.
Re-reading the preface after finishing the book enforces this fact. Flying the flag of religion has always proved the easiest way to crush to nothingness ennglish beings as well as the spirit of humanity. I envlish it was because I read the translated version, but I disliked the story telling – way too factual in bullet points at that!
If something happened in India it doesn’t mean Hindus of Bangladesh will have to pay for it With each woman whose life I laid bare in the pages of my novels I tried to reaffirm that a woman’s body and her heart were her own and not someone else’s property to treat as they pleased,” she writes.
In summary, this story probably would benefited with some nadrin editing, but the bravery in writing this cannot be ignored.
To verify, just follow the link in the message. The work for me lies on the border of fiction and non-fiction with real life context and implications. Also the author provides the much needed feminist views of a Muslim woman.
Maybe I am just not the right audience. Help us delete comments that do not follow these guidelines by marking them offensive. It is literally a shame that serving for those I give it 2 but the authors audacity gets 5! This book needed editing, desperately.
Let’s work together to keep the conversation civil. Hasan Al i want read this book.